domingo, 25 de julho de 2010

Suissa ou Suíça?

Ontem, numa emissão da RTP dedicada às comunidades portugueses no exterior, ao ser referido um tema de literatura, apareceu a identificação de um cidadão como residente em Genebra, na "Suissa".
É claro que o escriba da legenda não estava a procurar transcrever a forma antiga do nome do país alpino. Fê-lo, obviamente, por efeito dessa iliteracia que hoje se propaga como endemia, sem vacina à vista, na nossa comunicação social, que leva a erros de calibre bem mais chocante, de que as legendas que correm no fundo dos telejornais são recorrente sintoma.
O grande problema é que, no caso vertente, e muito provavelmente, ninguém fez qualquer observação ao "jornalista" em causa, os poucos que terão notado o erro não o devem ter considerado relevante e, dessa forma, tudo vai continuar na mesma. Aliás, é nessa "cultura" de facilismo e de falta de exigência que alegremente prossegue o "serviço público" fornecido por essa boa ideia transformada em tragédia "pimba" que dá pelo nome de RTP Internacional.  24.07.2010 - In: http://duas-ou-tres.blogspot.com/

9 comentários:

  1. Mas e aí? É suissa ou suiça... o que os difere?

    ResponderEliminar
  2. Mas e aí? É suissa ou suiça... o que os difere?

    ResponderEliminar
  3. Mas e aí? É suissa ou suiça... o que os difere?

    ResponderEliminar
  4. Mas e aí? É suissa ou suiça... o que os difere?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Se for no Brasil, a forma oficial é "Suíça". É o que conta no VOLP da ABL e que tem força de lei.

      Eliminar
  5. consta*, sorry for the typo...

    ResponderEliminar
  6. Quer parecer que os portugueses querem, insistem mesmo, em não se fazer entender. Acreditam ter a exclusividade do idioma. Senhores, padronizemos uma só grafia para todos, não há pecado nem pena capital, se assim o fizermos. Todos sairão ganhando, porque, dessa forma, iremos nos entender mais e muito melhor.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. a excusividade do idioma é sim deles, e nao deveriam deixar mudar,quem nao sabe e nao consegue usar a língua genuina é que quer a mudança

      Eliminar